dard-e-gham-e-firaaq kaa darmaan na ho sakaa — Aslam Barabankvi
"dard-e-gham-e-firaaq kaa darmaan na ho sakaa zulmat-kade mein dil ke charaaghaan na ho sakaa hosh-o-khirad se daur-e-junun ki hudud mein kuchh ehtimaam-e-jashn-e-bahaaraan na ho sakaa un ki khushi ke vaaste main muskuraa diyaa lekin shagufta dil kaa gulistaan na ho sakaa sham-e-hayaat bujhne ko har chand hai magar afsaana-e-hayaat kaa unvaan na ho sakaa aai bahaar aa ke chaman se guzar gai phir bhi rafu-e-chaak-e-garebaan na ho sakaa naaseh ki koshishein to huiin raaegaan magar 'aslam' tamaam umr musalmaan na ho sakaa"
درد غم فراق کا درماں نہ ہو سکا ظلمت کدہ میں دل کے چراغاں نہ ہو سکا ہوش و خرد سے دور جنوں کی حدود میں کچھ اہتمام جشن بہاراں نہ ہو سکا ان کی خوشی کے واسطے میں مسکرا دیا لیکن شگفتہ دل کا گلستاں نہ ہو سکا شمع حیات بجھنے کو ہر چند ہے مگر افسانۂ حیات کا عنواں نہ ہو سکا آئی بہار آ کے چمن سے گزر گئی پھر بھی رفوئے چاک گریباں نہ ہو سکا ناصح کی کوششیں تو ہوئیں رائیگاں مگر اسلمؔ تمام عمر مسلماں نہ ہو سکا
दर्द-ए-ग़म-ए-फ़िराक का दरमाँ न हो सका ज़ुल्मत-कदे में दिल के चराग़ाँ न हो सका होश-ओ-ख़िरद से दौर-ए-जुनूँ की हुदूद में कुछ एहतिमाम-ए-जश्न-ए-बहाराँ न हो सका उन की ख़ुशी के वास्ते मैं मुस्कुरा दिया लेकिन शगुफ़्ता दिल का गुलिस्ताँ न हो सका शम-ए-हयात बुझने को हर चंद है मगर अफ़्साना-ए-हयात का उनवाँ न हो सका आई बहार आ के चमन से गुज़र गई फिर भी रफ़ो-ए-चाक-ए-गरेबाँ न हो सका नासेह की कोशिशें तो हुईं राएगाँ मगर 'असलम' तमाम उम्र मुसलमाँ न हो सका
