mujhe ba-faiz-e-tafakkur huaa hai ye idraak — Arif Farhad
"mujhe ba-faiz-e-tafakkur huaa hai ye idraak chamak uThungaa kisi roz main sar-e-aflaak kis auj-mauj mein mujh par khulaa hai ye ahvaal zamin se taa-ba-falak uD rahi hai meri khaak ajab nahin ki nayaa aaftaab ubharne tak khalaa ke haath pe gardaan rahe zamin kaa chaak yaqin bhi thaa use hijr kaa magar phir bhi sabaa ke pahlu se lipTi bahut chaman ki khaak ye khaak hi miri zanjir ban gai varna miri nigaah mein jachti nahin koi poshaak"
Urdu
مجھے بہ فیض تفکر ہوا ہے یہ ادراک چمک اٹھوں گا کسی روز میں سر افلاک کس اوج موج میں مجھ پر کھلا ہے یہ احوال زمیں سے تا بہ فلک اڑ رہی ہے میری خاک عجب نہیں کہ نیا آفتاب ابھرنے تک خلا کے ہاتھ پہ گرداں رہے زمیں کا چاک یقین بھی تھا اسے ہجر کا مگر پھر بھی صبا کے پہلو سے لپٹی بہت چمن کی خاک یہ خاک ہی مری زنجیر بن گئی ورنہ مری نگاہ میں جچتی نہیں کوئی پوشاک
Hindi
मुझे ब-फ़ैज़-ए-तफ़क्कुर हुआ है ये इदराक चमक उठूँगा किसी रोज़ मैं सर-ए-अफ़्लाक किस औज-मौज में मुझ पर खुला है ये अहवाल ज़मीं से ता-ब-फ़लक उड़ रही है मेरी ख़ाक अजब नहीं कि नया आफ़्ताब उभरने तक ख़ला के हाथ पे गर्दां रहे ज़मीं का चाक यक़ीन भी था उसे हिज्र का मगर फिर भी सबा के पहलू से लिपटी बहुत चमन की ख़ाक ये ख़ाक ही मिरी ज़ंजीर बन गई वर्ना मिरी निगाह में जचती नहीं कोई पोशाक
mujhe ba-faiz-e-tafakkur huā hai ye idrāk

Arif Farhad
Arif Farhad
poet1 quotes