soz-e-sham-e-hijr se shab jal gae — Mirza Zahirddin Azfari
"soz-e-sham-e-hijr se shab jal gae Dhalte Dhalte aansu ham khud Dhal gae kal kaa vaa'da kyaa raqibon se kiyaa karte aaj aapas mein kuchh kal kal gae vo uThaa kar yak qadam aayaa na gaah ham qadam saan us ke sar ke bal gae kab chhupi chhab takhti aur vo chaal-Dhaal go ki munh par kar ke tum ojhal gae shart thi maanungaa jo maangoge tum naam-e-bosa sunte hi kuchh Tal gae saada-ru to dil ke ujle chor hain haath le ye maal kurte Tal gae ghuncha-e-dil 'azfari' taqrib-e-sair gul-rukhaan paamaal kar mal-dal gae"
سوز شمع ہجر سے شب جل گئے ڈھلتے ڈھلتے آنسو ہم خود ڈھل گئے کل کا وعدہ کیا رقیبوں سے کیا کرتے آج آپس میں کچھ کل کل گئے وہ اٹھا کر یک قدم آیا نہ گاہ ہم قدم ساں اس کے سر کے بل گئے کب چھپی چھب تختی اور وہ چال ڈھال گو کہ منہ پر کر کے تم اوجھل گئے شرط تھی مانوں گا جو مانگو گے تم نام بوسہ سنتے ہی کچھ ٹل گئے سادہ رو تو دل کے اجلے چور ہیں ہاتھ لے یہ مال کرتے ٹل گئے غنچۂ دل اظفریؔ تقریب سیر گل رخاں پامال کر مل دل گئے
सोज़-ए-शम्-ए-हिज्र से शब जल गए ढलते ढलते आँसू हम ख़ुद ढल गए कल का वा'दा क्या रक़ीबों से किया करते आज आपस में कुछ कल कल गए वो उठा कर यक क़दम आया न गाह हम क़दम साँ उस के सर के बल गए कब छुपी छब तख़्ती और वो चाल-ढाल गो कि मुँह पर कर के तुम ओझल गए शर्त थी मानूँगा जो माँगोगे तुम नाम-ए-बोसा सुनते ही कुछ टल गए सादा-रू तो दिल के उजले चोर हैं हाथ ले ये माल कुर्ते टल गए ग़ुंचा-ए-दिल 'अज़फ़री' तक़रीब-ए-सैर गुल-रुख़ाँ पामाल कर मल-दल गए