Quote
"Ancient philosophy proposed to mankind an art of living. By contrast, modern philosophy appears above all as the construction of a technical jargon reserved for specialists."
P
Pierre Hadot"...replacer, autant que possible, les œuvres dans les conditions concrètes où elles ont été écrites, conditions spirituelles d’une part, c’est-à-dire tradition philosophique, rhétorique ou poétique, conditions matérielles d’autre part, c’est-à-dire milieu scolaire et social, contraintes venues du support matériel de l’écriture, circonstances historiques. Toute œuvre doit être replacée dans la praxis dont elle émane."
Pierre Hadot was a French philosopher and historian of philosophy specializing in ancient philosophy, particularly Neoplatonism, Epicureanism and Stoicism.
"Ancient philosophy proposed to mankind an art of living. By contrast, modern philosophy appears above all as the construction of a technical jargon reserved for specialists."
"One could say that what differentiates ancient from modern philosophy is the fact that, in ancient philosophy, it was not only Chrysippus or Epicurus who, just because they had developed a philosophical discourse, were considered philosophers. Rather, every person who lived according to the precepts of Chrysippus or Epicurus was every bit as much a philosopher as they."
"Si ces expériences sont rares, elles n’en donnent pas moins sa tonalité fondamentale au mode de vie plotinien, puisque celui-ci nous apparaît maintenant comme l’attente du surgissement imprévisible de ces moments privilégiés qui donnent tout leur sens à la vie."
"À mes yeux, c’est seulement l’ascèse de la rigueur scientifique, ce détachement de soi qu’exige un jugement objectif et impartial, qui pourra nous donner le droit de nous impliquer nous-mêmes dans l’histoire, de lui donner un sens existentiel."
"Incommensurables donc, mais aussi inséparables. Pas de discours qui mérite d’être appelé philosophique, s’il est séparé de la vie philosophique, pas de vie philosophique, si elle n’est étroitement liée au discours philosophique. C’est là d’ailleurs que réside le danger inhérent à la vie philosophique: l’ambiguïté du discours philosophique."
"With the advent of medieval Scholasticism, … we find a clear distinction between theologia and philosophia. Theology became conscious of its autonomy qua supreme science, which philosophy was emptied of its spiritual exercises, which, from now on, were relegated to Christian mysticism and ethics. Reduced to the rank of a “handmaid of theology,” philosophy’s role was henceforth to furnish theology with conceptual—and hence purely theoretical—material. When, in the modern age, philosophy regained its autonomy, it still retained many features inherited from this medieval conception. In particular, it maintained its purely theoretical character, which even evolved in the direction of a more and more thorough systemization. Not until Nietzsche, Bergson, and existentialism does philosophy consciously return to being a concrete attitude, a way of life and of seeing the world."