piyaa jo zahr-e-gham-e-zist angbin ki tarah — Khawar Rizvi
"piyaa jo zahr-e-gham-e-zist angbin ki tarah nikhar gayaa huun kisi ru-e-aasmaan ki tarah mire vajud ke sahraa-e-shab-zada pe ye kaun kiran bikhertaa rahtaa hai mah-jabin ki tarah main apni zaat mein mahbus ho ke baiTh rahaa bikhartaa kaash tiri zulf-e-ambarin ki tarah hui hai khaak se meri numud mein bhi yahaan asir-e-gardish-e-haalaat huun zamin ki tarah main apne zaahir-o-baatin mein ek jaisaa huun faraakh dil bhi hai meraa miri jabin ki tarah main gham ki aag mein khaavar na jal ke raakh huaa vagarna main bhi chamaktaa kisi nagin ki tarah"
پیا جو زہر غم زیست انگبیں کی طرح نکھر گیا ہوں کسی روئے آسماں کی طرح مرے وجود کے صحرائے شب زدہ پہ یہ کون کرن بکھیرتا رہتا ہے مہ جبیں کی طرح میں اپنی ذات میں محبوس ہو کے بیٹھ رہا بکھرتا کاش تری زلف عنبریں کی طرح ہوئی ہے خاک سے میری نمود میں بھی یہاں اسیر گردش حالات ہوں زمیں کی طرح میں اپنے ظاہر و باطن میں ایک جیسا ہوں فراخ دل بھی ہے میرا مری جبیں کی طرح میں غم کی آگ میں خاور نہ جل کے راکھ ہوا وگرنہ میں بھی چمکتا کسی نگیں کی طرح
पिया जो ज़हर-ए-ग़म-ए-ज़ीस्त अंग्बीं की तरह निखर गया हूँ किसी रू-ए-आसमाँ की तरह मिरे वजूद के सहरा-ए-शब-ज़दा पे ये कौन किरन बिखेरता रहता है मह-जबीं की तरह मैं अपनी ज़ात में महबूस हो के बैठ रहा बिखरता काश तिरी ज़ुल्फ़-ए-अम्बरीं की तरह हुई है ख़ाक से मेरी नुमूद में भी यहाँ असीर-ए-गर्दिश-ए-हालात हूँ ज़मीं की तरह मैं अपने ज़ाहिर-ओ-बातिन में एक जैसा हूँ फ़राख़ दिल भी है मेरा मिरी जबीं की तरह मैं ग़म की आग में ख़ावर न जल के राख हुआ वगर्ना मैं भी चमकता किसी नगीं की तरह
