mere ashjaar azaadaar hue jaate hain — Ahmad Irfan
"mere ashjaar azaadaar hue jaate hain gaanv ke gaanv jo baazaar hue jaate hain abhi hijrat kaa iraada bhi nahin hai meraa raaste kis liye dushvaar hue jaate hain jo fariqain ke maabain sulajh sakte the masale surkhi-e-akhbaar hue jaate hain saahab-e-izz-o-sharaf ek nazar ham par bhi teri duniyaa mein bahut khaar hue jaate hain aisi ashyaa-e-zamaana mein kashish hai ki sabhi dekh duniyaa ke talabgaar hue jaate hain main kinaare pe khaDaa dekh rahaa huun aur log jast bhar bhar ke sabhi paar hue jaate hain khushk patton ki tarah ham bhi to 'ahmad'-irfaan TuuT kar shaakh se be-kaar hue jaate hain"
میرے اشجار عزادار ہوئے جاتے ہیں گاؤں کے گاؤں جو بازار ہوئے جاتے ہیں ابھی ہجرت کا ارادہ بھی نہیں ہے میرا راستے کس لئے دشوار ہوئے جاتے ہیں جو فریقین کے مابین سلجھ سکتے تھے مسئلے سرخیٔ اخبار ہوئے جاتے ہیں صاحب عز و شرف ایک نظر ہم پر بھی تیری دنیا میں بہت خار ہوئے جاتے ہیں ایسی اشیائے زمانہ میں کشش ہے کہ سبھی دیکھ دنیا کے طلب گار ہوئے جاتے ہیں میں کنارے پہ کھڑا دیکھ رہا ہوں اور لوگ جست بھر بھر کے سبھی پار ہوئے جاتے ہیں خشک پتوں کی طرح ہم بھی تو احمدؔ عرفان ٹوٹ کر شاخ سے بے کار ہوئے جاتے ہیں
मेरे अश्जार अज़ादार हुए जाते हैं गाँव के गाँव जो बाज़ार हुए जाते हैं अभी हिजरत का इरादा भी नहीं है मेरा रास्ते किस लिए दुश्वार हुए जाते हैं जो फ़रीक़ैन के माबैन सुलझ सकते थे मसअले सुर्ख़ी-ए-अख़बार हुए जाते हैं साहब-ए-इज़्ज़-ओ-शरफ़ एक नज़र हम पर भी तेरी दुनिया में बहुत ख़ार हुए जाते हैं ऐसी अश्या-ए-ज़माना में कशिश है कि सभी देख दुनिया के तलबगार हुए जाते हैं मैं किनारे पे खड़ा देख रहा हूँ और लोग जस्त भर भर के सभी पार हुए जाते हैं ख़ुश्क पत्तों की तरह हम भी तो 'अहमद'-इरफ़ान टूट कर शाख़ से बे-कार हुए जाते हैं
