kan-ankhiyon par soch parinda baiThaa thaa — Muzaffar Eraj
"kan-ankhiyon par soch parinda baiThaa thaa main ne chehra aaine mein dekhaa thaa lafz na jumle aur na hi koi mafhum us ne khat likkhaa lekin kyaa likkhaa thaa meri raam-kahaani sab ne puchhi thi mere dil kaa dard na koi jaanaa thaa kyaa tajdid-e-maraasim kaa imkaan nahin main maasum thaa main ne us se puchhaa thaa qaus-e-quzah ki chhuT bhi phiki paDti thi us par ishq kaa rang hi gahraa chaDhtaa thaa jismon mein haail thi kapDon ki divaar un ke dilon mein faasla lambaa chauDaa thaa sab tehvaar hi ham ne saath manaae the fasl-e-rasaai mein vo ham se bichhDaa thaa tum ne hamaare zakhmon par marham rakkhaa jab ki vajud-e-jaan hamaaraa ristaa thaa suud uThaa ke Daalaa apne khaate mein 'iraj' tere naam ziyaan kaa saudaa thaa"
کن انکھیوں پر سوچ پرندہ بیٹھا تھا میں نے چہرہ آئینے میں دیکھا تھا لفظ نہ جملے اور نہ ہی کوئی مفہوم اس نے خط لکھا لیکن کیا لکھا تھا میری رام کہانی سب نے پوچھی تھی میرے دل کا درد نہ کوئی جانا تھا کیا تجدید مراسم کا امکان نہیں میں معصوم تھا میں نے اس سے پوچھا تھا قوس قزح کی چھوٹ بھی پھیکی پڑتی تھی اس پر عشق کا رنگ ہی گہرا چڑھتا تھا جسموں میں حائل تھی کپڑوں کی دیوار ان کے دلوں میں فاصلہ لمبا چوڑا تھا سب تہوار ہی ہم نے ساتھ منائے تھے فصل رسائی میں وہ ہم سے بچھڑا تھا تم نے ہمارے زخموں پر مرہم رکھا جب کہ وجود جان ہمارا رستا تھا سود اٹھا کے ڈالا اپنے کھاتے میں ایرجؔ تیرے نام زیاں کا سودا تھا
कन-अँखियों पर सोच परिंदा बैठा था मैं ने चेहरा आईने में देखा था लफ़्ज़ न जुमले और न ही कोई मफ़्हूम उस ने ख़त लिक्खा लेकिन क्या लिक्खा था मेरी राम-कहानी सब ने पूछी थी मेरे दिल का दर्द न कोई जाना था क्या तज्दीद-ए-मरासिम का इम्कान नहीं मैं मासूम था मैं ने उस से पूछा था क़ौस-ए-क़ुज़ह की छूट भी फीकी पड़ती थी उस पर इश्क़ का रंग ही गहरा चढ़ता था जिस्मों में हाइल थी कपड़ों की दीवार उन के दिलों में फ़ासला लम्बा चौड़ा था सब तेहवार ही हम ने साथ मनाए थे फ़स्ल-ए-रसाई में वो हम से बिछड़ा था तुम ने हमारे ज़ख़्मों पर मरहम रक्खा जब कि वजूद-ए-जान हमारा रिसता था सूद उठा के डाला अपने खाते में 'ईरज' तेरे नाम ज़ियाँ का सौदा था
