makr-o-fareb-o-kizb ke qaail nahin rahe — Ashhar Nadeemi
"makr-o-fareb-o-kizb ke qaail nahin rahe ham zindagi ki dauD mein shaamil nahin rahe main raah-e-zindagi mein unhein chhoDtaa gayaa jo log e'tibaar ke qaabil nahin rahe ghaddaar ham ko kahte hain jo un se ye kaho ham apne rahnumaaon ke qaatil nahin rahe jab vaqt aa paDaa to kaTaayaa hai sar magar ham zindagi mein haami-e-baatil nahin rahe ab dil ko khvaahishaat se raghbat nahin rahi ab apni zindagi mein masaail nahin rahe pesh-e-nazar mafaad hai isaar hai kahaan logon mein ab dimaagh to hain dil nahin rahe 'ashhar' rahaa unhi se zamaana ye baa-khabar jo log apne aap se ghaafil nahin rahe"
مکر و فریب و کذب کے قائل نہیں رہے ہم زندگی کی دوڑ میں شامل نہیں رہے میں راہ زندگی میں انہیں چھوڑتا گیا جو لوگ اعتبار کے قابل نہیں رہے غدار ہم کو کہتے ہیں جو ان سے یہ کہو ہم اپنے رہنماؤں کے قاتل نہیں رہے جب وقت آ پڑا تو کٹایا ہے سر مگر ہم زندگی میں حامیٔ باطل نہیں رہے اب دل کو خواہشات سے رغبت نہیں رہی اب اپنی زندگی میں مسائل نہیں رہے پیش نظر مفاد ہے ایثار ہے کہاں لوگوں میں اب دماغ تو ہیں دل نہیں رہے اشہرؔ رہا انہی سے زمانہ یہ باخبر جو لوگ اپنے آپ سے غافل نہیں رہے
मक्र-ओ-फ़रेब-ओ-किज़्ब के क़ाइल नहीं रहे हम ज़िंदगी की दौड़ में शामिल नहीं रहे मैं राह-ए-ज़िंदगी में उन्हें छोड़ता गया जो लोग ए'तिबार के क़ाबिल नहीं रहे ग़द्दार हम को कहते हैं जो उन से ये कहो हम अपने रहनुमाओं के क़ातिल नहीं रहे जब वक़्त आ पड़ा तो कटाया है सर मगर हम ज़िंदगी में हामी-ए-बातिल नहीं रहे अब दिल को ख़्वाहिशात से रग़बत नहीं रही अब अपनी ज़िंदगी में मसाइल नहीं रहे पेश-ए-नज़र मफ़ाद है ईसार है कहाँ लोगों में अब दिमाग़ तो हैं दिल नहीं रहे 'अशहर' रहा उन्ही से ज़माना ये बा-ख़बर जो लोग अपने आप से ग़ाफ़िल नहीं रहे
